Información para tu homologación

Cumplimos el papel de asesoría en temas de homologación, proporcionando información acerca de las autoridades y acerca de los documentos relacionados. Como asesoría te guiamos durante este proceso, proporcionando recursos y resolviendo dudas, mas no tenemos la autoridad para aprobar tu homologación ni está dentro de nuestras tareas el encargarnos nosotros de dicho proceso, como lo haría una agencia.
arias-rhema.de se encarga de la traducción de documentos en general, incluyendo aquellos necesarios para tu proceso de homologación, entre los que se encuentran certificados académicos y laborales, apostilles, diplomas, actas, registros y demás.
La lista general de documentos necesarios para la homologación de títulos puedes descargarla aquí.
Idiomas en los que trabajamos: español, inglés y alemán. Países destino de nuestras traducciones: Países destino.
Si quieres saber más acerca de nosotros: Quiénes somos
La Oficina Central de Educación Extranjera (ZAB) es la oficina central para la evaluación / reconocimiento de títulos extranjeros en Alemania. El anabin es un portal informativo de títulos extranjeros. Entre los recursos se encuentra una base de datos de equivalencias en el que puedes buscar tu título, universidad y país.
Para el proceso de homologación (y licencia como médico), te recomendamos comunicarte directamente con el colegio médico o asociación del Estado Federado de tu interés. En Hannover y Baja Sajonia es el NiZzA.
Para más información, puedes descargar la siguiente Lista de Documentos para la homologación de títulos profesionales - en Español.
Si quieres una guía útil de cómo organizarte y qué pasos seguir para lograr tu homologación, así como información general acerca de este proceso, te recomendamos nuestro InfoBlog
Respuesta corta: sí.
Respuesta larga: Dependiendo de lo que quieras estudiar, de la universidad y del idioma de estudios, vas a necesitar del idioma. En términos generales, si vas a estudiar en alemán, necesitas al menos un nivel B2 de alemán. Si vas a estudiar en inglés, necesitas al menos un nivel B2 de inglés, así como un A2 o un B1 en alemán. Todo dependerá de la universidad y el programa específico.
En cuanto a lo laboral, para trabajos con cualificación profesional, se suele necesitar un B2 de alemán (si es el idioma de comunicación entre los trabajadores o con los clientes). Si eres profesional de la salud, necesitarás un C1 de alemán.
Si necesitas un profesor de alemán que hable español / inglés y dé clases en línea, te recomendamos a Juan David Bravo - profesor de alemán graduado en Filología Alemana de la Universidad Nacional (Bogotá, Colombia).
Nuestra oferta contiene enlaces a páginas web externas de terceros, sobre cuyos contenidos no tenemos ninguna influencia, por lo que no podemos asumir ninguna responsabilidad por estos contenidos externos. La responsabilidad por los contenidos de las páginas enlazadas recae siempre sobre el respectivo proveedor u operador de las mismas. En el momento de establecer el enlace, se comprobó que las páginas enlazadas no contuvieran contenidos ilegales.
Sin embargo, no es razonable un control permanente de los contenidos de las páginas enlazadas sin indicios concretos de una infracción legal. Si tenemos conocimiento de alguna infracción de la ley, eliminaremos inmediatamente dichos enlaces.
Asímismo, los recursos, agencias y páginas que recomendamos en esta sección, y en nuestra página web en general, no tienen relación laboral directa con nosotros, por lo que no nos responsabilizamos por la calidad o funcionamiento de sus servicios.
Más información: Aviso Legal