La preparación de los documentos para el proceso de la traducción oficial es un punto clave para evitar el rechazo de los mismos.
Por esta razón, te tenemos una guía rápida para que tengas listos tus documentos para su la traducción y presentación ante las entidades.
1. Preparación de documentos
2. Proceso de traducción
1. preparación de documentos
Recuerda que las entidades en Alemania suele exigir que las traducciones sean realizadas por un traductor juramentado en Alemania, por lo que incumplir con este requisito conlleva al rechazo de los documentos y las traducciones en muchos casos. Es importante asegurarse que tu traductor cumpla con tal requisito antes de tomar el servicio.
Al momento de presentar documentos para su traducción es obligatorio, además, contar con la legalización y/o apostille de estos, ya que, por temas legales y como regla general, únicamente se traducen documentos legalizados y/o apostillados.
(Para más información, puedes descargar nuestra Guía rápida de legalización y/o apostille)
Legaliza y/o apostilla los documentos a través de las entidades competentes (ej. Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, España, Guatemala, Honduras, México, Panamá, Paraguay, Perú, República Dominicana, Venezuela)
Tip: Los documentos que es obligatorio apostillar son aquellos expedidos por el gobierno, por entidades oficiales, entidades públicas o privadas. Adicionalmente es obligatorio legalizar y apostillar, según el país, documentos expedidos por entidades académicas (colegios, universidades).
2. proceso de traducción
1. Contáctanos para el envío de documentos y las legalizaciones y/o apostilles correspondientes
2. a) Recibe asesoría gratuita acerca de todo el proceso
b) Recibe una cotización sin compromiso
3. Realiza el pago correspondiente
4. Recibe las traducciones
5. En caso dado, puedes pedir copia autenticada de las traducciones en la Embajada Alemana, o puedes solicitarnos directamente una segunda copia original de las mismas
6. Algunas entidades, en especial en Austria, reciben las traducciones en digital y no hace falta la traducción en físico. En este caso, consulta con la entidad de destino.
Tip: Recuerda que los tres documentos (documento original+legalización+apostille) se consideran una unidad desde el punto de vista legal, y por eso se exige la traducción de los tres elementos.
Add comment
Comments