TÉRMINOS Y CONDICIONES
1. Otorgamiento de encargos
Todo encargo deberá realizarse por escrito, debiendo ser confirmado por parte de la empresa de manera escrita (por los canales correspondientes). Al otorgar el encargo, el cliente declara estar de acuerdo con las presentes condiciones generales.
2. Base de cálculo
Se aplicará la lista de precios actual, salvo que se acuerde lo contrario por escrito. No existe una tarifa mínima; en el caso de encargos pequeños, el precio se fijará de común acuerdo. Los precios se expresan en euros/COP/USD y no están sujetos al IVA.
3. Confidencialidad y Protección de Datos
Todos los pedidos serán tramitados de forma confidencial por la empresa, estando obligada a guardar secreto profesional. Todos los pedidos se eliminarán de la base de datos según la Declaración de Protección de Datos.
4. Ejecución de los encargos
Las traducciones se realizan según nuestro leal saber y entender, y de acuerdo con los estándares vigentes. Nos reservamos el derecho a consultar cualquier duda con el cliente para poder completar la traducción de forma correcta.
El pedido se considera como confirmado una vez hecho el pago del monto total de la cuenta de cobro correspondiente.
El cliente tiene derecho a revisar la traducción una vez entregada. Cualquier reclamación resultante de errores en el texto (errores tipográficos, errores de traducción) será aceptada dentro de un plazo de 20 días calendario a partir de la recepción del proyecto de traducción por parte del cliente. Dentro de este plazo, el cliente tendrá derecho a una corrección gratuita y deberá conceder un tiempo razonable para la entrega de la traducción corregida. Una vez vencidos estos plazos, el cliente deberá incurrir de nuevo en gastos de traducción, impresión y envío correspondientes. Las reclamaciones se aceptarán únicamente por escrito.
No asumimos ninguna responsabilidad por los defectos en las traducciones que se deban a información incorrecta o incompleta proporcionada por el cliente o a textos originales defectuosos o difíciles de leer.
5. Indemnización por daños y perjuicios
Las reclamaciones por daños y perjuicios, ya sea por defectos o retrasos, incumplimientos justificados del contrato o por otros motivos legales, se consederán exclusivamente en el marco de la garantía concedida hasta el importe del valor del pedido (valor acordado y pagado previamente) y solo si los daños son atribuibles a negligencia por parte de la empresa. Si surgieran obstáculos que impidieran la continuación o la realización de los trabajos, de modo que fuera necesario cancelar el encargo ya confirmado (tormenta, inundación, corte de electricidad, accidente, guerra, enfermedad repentina, etc.), el cliente tendría derecho en tales casos a adjudicar su encargo a otra persona o empresa.
La empresa tiene derecho a rescindir el contrato si, durante la traducción, se producen circunstancias que dificulten o imposibiliten una traducción adecuada y puntual. En caso de que dichas circunstancias sean atribuibles al cliente, se excluye la indemnización por daños y perjuicios.
Estamos comprometidos con la entrega de formatos físicos limpios y en perfecta calidad. Por esto nos responsabilizamos del estado físico de pedidos exclusivamente entregados por parte nuestra de mano a mano, recogidos en nuestras oficinas. En caso de insatisfacción con las condiciones físicas de la entrega, el cliente podrá encargar una nueva copia de la traducción de manera gratuita.
En el caso de pedidos físicos entregados por medio de una empresa de paquetería, llámese DHL u otra, si los documentos, sobres o paquetes tienen daños o defectos al momento de ser recibidos por el cliente, el reclamo por parte del cliente debe ser dirigido a la empresa de paquetería y, por lo tanto, no respondemos por dichos daños. En tal caso, el cliente podrá encargar una nueva copia de la traducción, incurriendo en nuevos gastos de impresión y envío, según lo indicado en nuestra lista de precios.
6. Plazo de entrega
Cada traducción se acuerda con un plazo de entrega por cumplir. En caso de retraso, el cliente tiene derecho a reclamar los posibles gastos adicionales, que deberá justificar de la forma correspondiente. No obstante, el importe de dichos gastos no podrá superar el precio del encargo.
7. Envío y transferencia del riesgo
Las traducciones se envían en formato PDF o por impreso. No nos hacemos responsables si, por causas de fuerza mayor, no es posible realizar el envío a tiempo (tormentas, inundaciones, cortes de electricidad, accidentes, guerras, enfermedades repentinas, etc.).
8. Pérdida
No nos hacemos responsables por la pérdida de los textos y otros documentos que se nos hayan entregado por circunstancias imprevistas, como incendios, robos, inundaciones, salvo que se demuestre que la empresa haya actuado con negligencia grave. Incluso en este último caso, la responsabilidad de la empresa se limita a los gastos de reposición, excluyendo posibles daños consecuentes.
9. Tarifas y pagos para clientes empresariales
El plazo de pago para encargos empresariales es de 30 días a partir de la recepción de la cuenta de cobro. En el caso de encargos pequeños, emito una factura colectiva (una vez al mes o según acuerdo). Si el cliente empresarial se retrasa en el pago, tengo derecho a cobrarle intereses de demora. La base legal para ello es el artículo 284, apartado 3, y el artículo 288, apartado 1, del Código Civil alemán (BGB).
10. Jurisdicción y lugar de cumplimiento
La jurisdicción competente para todos los litigios derivados del presente contrato es Hannover, en Alemania, y se aplica la legislación alemana.
11. Eficacia
La ineficacia de una o varias disposiciones del presente contrato no afectará a la validez de las demás disposiciones. En tal caso, se considerará acordada una disposición válida que se acerque lo más posible al objetivo jurídico y económico.